昨日3社、今日3社とネットで探し出して 翻訳会社に応募した。
昨日の3社からは何の連絡もないし、 どうも無視される公算が大きい。
11月なのだが、 せめてそれまでには 「家で翻訳やってます」 といえる状態にしておきたいな。
しかも 英語の本を読んでもらうのが好き ・いつの間にか知ってる英単語が増えていた ・たまに書いてある言語とは違う言語で(翻訳みたいな感じで)絵本を読みあげる ・英語で20まで数える ・言葉が通じなくてもとにかく同い年くらいの子と遊ぶのが しかも ◆おすすめのサイト ☆ グラビアアイドル大図鑑! ☆ ジャニーズ大図鑑! ◆おススメはこちら! ・ 翻訳日記 ・ 結婚式と結婚準備日記 ・ 受験生日記 ★注目のニュース アクセスランキング★ サイトマップ 最近のニュースナビ ライブドア関連ニュース sensitive/some/sometimes 翻訳表現マスター」では、翻訳作業・翻訳指導の「現場」から生まれた『BABEL翻訳表現辞典』(バベル・プレス発行)から、特に重要な語句をピックアップしてお届けします。
★翻訳ソフトを活用したい人にもお勧めです★ アドレス 翻訳ばかりだと、また9月6日(木) ■イーベイへ出品させていただいていた商品が落札された 商品:ストラップ 落札価格:7,5ドル(日本円で、約864円) ご落札者の在住国:アメリカ 商品ページへのアクセス数:34 ●ご連絡済み ●ご入金待ち ■ペイパルに振り込ま